Nicki Minaj という人のYour loveという曲
「私が芸者なら、彼は侍よ」という繰り返されるフレーズが
実にアホっぽいラブソングなんですが、
その中にこんなフレーズがありまして、
「Anyway I think I met him in the Sky
When I was a Geisha he was a Samurai
Somehow I understood him when he spoke Thai」
「まあとにかく、彼には空の上で出会ったわ。
私が芸者なら、彼は侍なの
彼が、タイ語を喋ったからわかったの。」
。。。。侍はタイ関係ない!!!
まあ、日本人と見たら、ワイ(タイ風の合掌)をしてくる人も結構いるので、そのあたりはごっちゃになってて不思議ではないですが。
そのあと、
Never spoke lies and he never broke fly
と続くので
sky,Samurai,Thai,flyでたぶん韻を踏みたかったんだとは思うけど。。。。
0 件のコメント:
コメントを投稿